El inglés como herramienta de comunicación intercultural
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15706Palabras clave:
La comunicación, Comunicación intercultural, Pensamiento crítico, El inglés como lengua internacional, LingüísticaResumen
La capacidad de hablar un idioma se considera insuficiente para el desarrollo profesional exitoso. Se cree que hablar más de un idioma puede generar crecimiento económico del país. La integración y la globalización en la educación establecen nuevos estándares educativos para los futuros profesionales. El estudio es relevante por la trascendencia del idioma inglés en diversos ámbitos de actividad. El desarrollo de la competencia comunicativa intercultural es el principal objetivo de las instituciones educativas de todo el mundo y de organismos internacionales como la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE). El inglés como idioma internacional es considerado por el autor como una herramienta para la comunicación intercultural. El objetivo principal del trabajo de investigación es identificar el concepto de comunicación intercultural como parte de la competencia de comunicación intercultural. Los autores revelan desafíos potenciales en el aprendizaje de idiomas y brindan diferentes enfoques para una adquisición exitosa del idioma. El estudio de caso de Estados Unidos como uno de los países multiétnicos del mundo merece ser examinado. El sistema educativo de los Estados Unidos ocupa posiciones de liderazgo en materia de modernización y reforma. Los principios fundamentales del aprendizaje de inglés como lengua extranjera / inglés como segunda lengua reflejan un sistema bien organizado que garantiza el desarrollo de la tolerancia, el respeto por los representantes de los diferentes grupos étnicos, sus culturas, creencias y valores, proporcionando así una comunicación intercultural eficaz.
Descargas
Citas
ABDULLINA, L. R.; AGEEVA, A. V.; GABDREEVA. N. V. Using the Flipped classroom model in the teaching of the theoretical disciplines (French language) at the university. XLinguae, v. 12, n. 1XL, p. 161-169, 2019.
ABROSIMOVA, G. A.; KONDRATEVA. I. G. Strategies for effective foreign language perception. Kazan Linguistic Journal, v. 1, n. 4, p. 72-81, 2018.
BLUM, S. D. Language shock: understanding the culture of conversation. Journal of Linguistic Anthropology, v. 6, n. 1, p. 105-107, 1996.
BYRAM, M. Teaching-and-learning language-and-culture. Clevedon: Multilingual Matters, 1994.
BYRNES, H. The cultural turn in foreign language departments: challenges and opportunity. Profession, p. 114-129, 2002.
CUMMINS, M. W. GRIFFIN, R. A. Critical race theory and critical communication pedagogy: articulating pedagogy as an act of love from black male perspectives. Liminalities: A Journal of Performance Studies, v. 8, n. 5, p. 85-106, 2012.
DAMEN, L. Culture learning: the fifth demention in the language classroom. Reading, MA: Addison-Wesley Publishing Company, 1987.
FASSETT, D. L.; WARREN. J. T. Critical communication pedagogy. Thousand Oaks, CA: Sage, 2006.
FINEHAUER, E.; HOWARD. E. Attending to the third goal: cross-cultural competence and identity development in two-way immersion programs. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, v. 2, n. 2, p. 257-272, 2014.
GAY, G. Culturally responsive teaching: theory, research and practice. 2. ed. New York: Teachers College Press, 2010.
HANLEY, J. Beyond the tip of the iceberg: Five stages toward cultural competence. Today’s Youth: The Community Circle of Caring Journal, v. 3, n. 2, p. 9-12, 1999.
HAYS, D. G. Assessing multicultural competence in counselor trainees: A review of instrumentation and future directions. Journal of Counseling and Development, v. 2, n. 1, p. 95-101, 2008.
HOOVER, J. J. et al. Methods for teaching cultural linguistically diverse exceptional learners. Newark, NJ: Pearson Education, 2008.
JACKSON, L. G.; GUZMAN, S. B.; RAMOS, G. Learning a borderland professional identity. Counterpoints, Teaching Bilingual/Bicultural Children: Teachers Talk about Language and Learning, v. 37, n. 1, p. 29-37, 2010.
KEARNEY, E. Intercultural learning in modern language education: expanding meaning-making potential. Bristol: Multilingual Matters, 2015. 216 p. DOI: doi.org/10.21832/9781783094684
MARTIN, J. N.; NAKAYAMA, T. K. thinking dialectically about culture and communication. Communication Theory, v. 9, n. 1, p. 125, 1999.
MATSUDA, A. Preparing teachers to teach english as an international language. Bristol: Multilingual Matters, 2017. 256 p. DOI: doi.org/10.21832/9781783097036
SABIROVA, D. R. et al. Comprehension of the English National Character in Building Professional Linguistic Culture. Journal of Educational and Social Research, v. 9, n. 3, p. 101-106, 2019.
SABIROVA, D. R.; KHANIPOVA. R. R. Innovative approaches to teaching and learning English as second and English as foreign language in multilingual education. Humanities & Social Sciences Reviews, v. 7, n. 6, p. 45-48, 2019.
SOBRÉ-DENTON, M. S.; BARDHAN. N. Cultivating cosmopolitanism for intercultural communication: communicating as a global citizen. London: Routledge, 2013.
SORRELLS, K. Intercultural communication: globalization and social justice. Los Angeles, CA: Sage, 2013.
SWAFFER, J.; ARENS. K. Remapping the foreign language curriculum: an approach through multiple literacies. New York, NY: Modern Language Association, 2005.
TATUM, B. Why are all the black kids sitting together in the cafeteria? New York, NY: Basic Books, 1997.
WEAVER, G. R. Understanding and coping with cross-cultural adjustment stress. Cross-cultural orientation. New conceptualizations and applications. Lanham, MD: University Press of America, 1986.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.