The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language

Authors

DOI:

https://doi.org/10.29051/rel.v4.n1.2018.10987

Keywords:

Idiom, Equivalence, Translation, Teaching spanish as a foreign language.

Abstract

Idioms are formulaic constructions specific to each language and culture that, in the field of teaching a foreign language, deserve special attention. The unconscious translation process performed by students in the classroom should conflict when literally translating such expressions, because not all of them have a grammatically and syntactically similar equivalent in the target language. In this article, we try to offer a theoretical basis that will help teachers understand how to position themselves in front of students when teaching idioms in Spanish and how to approach this content. To achieve this, we are based on the definition of idioms given by Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, on the theoretical basis of idiomatic expression (XATARA, 1998), equivalence (HURTADO ALBIR, 2001), levels of learning of idiomatic expressions (RIOS, 2010), and translation in the acquisition of foreign languages (HARBORD, 1992). To help with this process, we present fifteen examples of Spanish idioms extracted from nine episodes of the Mexican series "El Chavo del 8", with their respective meanings and equivalences in Portuguese.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Ariel Marcelo Fernández Quiroz, Universidade Estadual Paulista (UNESP) campus São José do Rio Preto

Tradutor inglês-português-espanhol formado pela Universidad de Santiago de Chile (USACH).

Mestrando em Estudos Linguísticos pela Universidade Estadual Paulista (UNESP) campus São José do Rio Preto.

Paula Tavares Pinto, Universidade Estadual Paulista

Professora Doutora no Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, nas linhas de Estudos da Tradução e Pedagogia do Léxico e da Tradução baseada em Corpora.

References

DICIONÁRIO PRIBERAM DA LÍNGUA PORTUGUESA. Priberam dicionário. Disponível em: https://www.priberam.pt/dlpo/. Acesso em: 28 jan. 2018.

HARBORD, J. The use of the mother tongue in the classroom. ELT Journal, Volume 46/4 Outubro, 1992.

HURTADO ALBIR, A. Traducción y traductología. 3 ed. Madrid: Cátedra, 2001. 648 p.

RIOS, T.H.C. A descrição de idiomatismos nominais: proposta fraseográfica português-espanhol. Tese (Doutorado em Estudos Lingüísticos) área de Análise Lingüística- Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas da Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho, São José do Rio Preto, 2010.

XATARA, C. M. Tipologia das expressões idiomáticas. Alfa, São Paulo, v. 42, p. 169-176, 1998.

Published

17/01/2018

How to Cite

FERNÁNDEZ QUIROZ, A. M.; PINTO, P. T. The translation of idioms from dubbing of the series "el chavo del 8" for teaching spanish as a foreign language. Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 4, n. 1, p. 4–16, 2018. DOI: 10.29051/rel.v4.n1.2018.10987. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/10987. Acesso em: 18 jul. 2024.

Issue

Section

Artigos