O texto queer

Socioleto, dialogismo e ênfase

Autores

DOI:

https://doi.org/10.30715/doxa.v24iesp.1.18043

Palavras-chave:

Estudos queer, Socioleto queer, Dialogismo, Ênfase, Texto queer

Resumo

Embora seja um conceito-base no interior do campo transdisciplinar dos estudos queer, sobretudo em sua intersecção com as áreas dedicadas aos estudos da linguagem, o texto queer ainda não possui uma definição exaustiva. Inicialmente, discutimos as definições de texto queer, oferecidas pela sociolinguística e pela teoria literária com base nos conceitos de socioleto queer e de literatura queer, respectivamente. Como essas definições são necessárias, mas não suficientes para compreendê-lo, dialogamos com o conceito de camp verbal, enfatizando a relação intrínseca entre as suas dimensões linguística e extralinguística. A seguir, propomos a nossa própria definição do texto queer, distinguindo três aspectos indissociáveis entre si: socioleto queer, dialogismo e ênfase. Por fim, ilustramos a nossa definição por meio da análise de exemplos retirados de textos literários e jornalísticos, canções e obras audiovisuais.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Daniel Padilha Pacheco da Costa, Universidade Federal de Uberlândia

Professor do Programa de Pós-graduação em Estudos Literários e do curso de graduação em Tradução. Professor Adjunto, Instituto de Letras e Linguística.

Gustavo Matheus Pires, Universidade Federal de Uberlândia

Bacharel em Tradução.

Rodolfo Gabriel Alves, Universidade Federal de Uberlândia

Bacharel em Tradução.

Referências

ABREU, C. F. Contos completos. São Paulo: Companhia das Letras, 2018.

ALONSO, N. T. Q. Do Arouche aos Jardins: uma gíria da diversidade sexual. 2005. 170 f. Dissertação (Mestrado em Língua Portuguesa) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2005. Disponível em: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/14308. Acesso em: 7 maio 2022.

ALVES, R. G. “Fresco, elas gritavam”: tradução queer comentada de um trecho da novela Pela Noite, de Caio Fernando Abreu. 2022. 52 f. Monografia (Trabalho de conclusão do curso de Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, MG, 2022. Disponível em: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34535. Acesso em: 7 maio 2022.

BAILEY, M. M. Butch Queens Up in Pumps: Gender, Performance, and Ballroom Culture in Detroit. Michigan: The University of Michigan Press, 2013.

BAKHTIN, M. M. Teoria do romance I: A estilística. 1. ed. Tradução, prefácio, notas e glossário: Paulo Bezerra. Organização da edição russa por S. Botcharov e V. Kójinov. São Paulo: Editora 34, 2015.

BLACKBURN, M. V.; CLARK, C. T.; NEMETH, E. A. Examining queer elements and ideologies in LGBT-themed literature: What queer literature can offer young adult readers. Journal of Literacy Research, LaGrange, v. 47, n. 1, p. 11-48, 2015.

BRAGA JUNIOR, S. J. L. O jargão LGBTQ em Rupaul’s Drag Race traduzido e legendado por fãs: um estudo baseado em corpus. 2020. 96 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) – Universidade Federal do Ceará, Centro de Humanidades, Fortaleza, CE, 2020. Disponível em: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/53269. Consultado em: 7 mai. 2022.

BUTLER, J. Problemas de Gênero: Feminismo e subversão da identidade. Tradução de Renato Aguiar. 15. ed. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 2017.

CANAL BRASIL. Judith Butler debate os problemas de gênero com Linn da Quebrada e Jup do Bairro | Transmissão. [S. l.: s. n.], 22 jun. 2021. 1 vídeo (52 min). Disponível em: https://www.youtube.com/watch?v=DMge3Uc9sUs. Acesso em: 7 maio 2022.

DALZELL, T.; VICTOR, T. (ed.). The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. London; New York: Routledge, 2007.

GABEU. Amor Rural. [S. l.: s. n.], 25 maio 2016. 1 vídeo (3 min). Disponível em https://www.youtube.com/watch?v=0U-CxqgzCPU. Acesso em: 6 maio 2022.

GIRALDO, A. C. P. Qué es la literatura queer: las compilaciones de literatura queer, gay y lésbica. In: CONGRESSO INTERNACIONAL ORBIS TERTIUS DE TEORÍA Y CRÍTICA LITERARIA, 7., 2009, La Plata. Anais [...]. Estados de la cuestión: Actualidad de los estudios de teoría, crítica e historia literaria. La Plata:Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Centro de Estudios de Teoría y Crítica Literaria, 2009. p. 1-5.

HALL, J. Tracing the history of the word “queer”. Dazed, London, 28 jul. 2016. Disponível em: https://www.dazeddigital.com/artsandculture/article/32213/1/tracing-the-history-of-the-word-queer. Acesso em: 12 fev. 2022.

HARVEY, K. Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer. The Translator, London, v. 4, n. 2, p. 295-320, 1998.

LEWIS, E. S. “This is My Girlfriend Linda”. Translating Queer Relationships in Film: A Case Study of Subtitles for Gia and a Proposal for Developing the Field of Queer Translation Studies. In Other Words, Norwich, n. 36, p. 1-23, 2010.

LIMA, R. G.; STACUL, J. F. “Ninguém esquece uma mulher como Isadora”: A construção da personagem travesti em Sargento Garcia, de Caio Fernando Abreu. In: CONGRESSO INTERNACIONAL DE ESTUDOS SOBRE A DIVERSIDADE SEXUAL E DE GÊNERO, 6., 2012, Salvador. Anais [...]. Salvador: UFBA, 2012. p. 1-12.

MAMBABA, R. Dica: o “Pasquim” nos lê. Lampião da Esquina, Rio de Janeiro, n. 2, p. 4, jun. 1978. Disponível em: http://www.direitorp.usp.br/wp-content/uploads/2018/08/Diretrizes-complementares-ECA.pdf. Acesso em: 3 maio 2022.

MAZZEI, C. A. Queering Translation Studies. 2007. 108 f. Theses (Master of Arts) – University of Massachusetts, Department of Comparative Literature, Amherst, 2007.

NASCIMENTO, V. M. S.; MARIANO, N.; SANTOS, C. B. Dialeto pajubá: marca identitária da comunidade LGBTQIA+. Grau Zero, Alagoinhas, v. 9, n. 2, p. 67-95, dez. 2021.

NEWTON, E. Mother Camp: Female Impersonators in America. Chicago; London: University of Chicago Press, 1972.

PAES, R. E.; SARROUY, A. D. Quando a música é queer. In: SARROUY, A. D.; CAMPOS, R.; SIMÕES, J. A. V. A arte de construir cidadania: Juventude, práticas e ativismo. 1. ed. Lisboa: Tinta-da-china, 2022. p. 131-153. Disponível em: https://www.buala.org/pt/corpo/quando-a-musica-e-queer. Acesso em: 6 maio 2023.

PIRES, G. M. A representação de identidades dissidentes na série de TV Pose: o socioleto queer nas legendas para o português. 2022. 72 f. Monografia (Trabalho de Conclusão do Curso de Tradução) – Universidade Federal de Uberlândia, Uberlândia, MG, 2022. Disponível em: https://repositorio.ufu.br/handle/123456789/34514. Acesso em: 7 maio 2022.

PORTA DOS FUNDOS. Viada. [S. l.: s. n.], 22 jul. 2019. 1 vídeo (2 min). Disponível em: https://youtu.be/l7qLkt4Ptug. Acesso em: 7 maio 2022.

QUEBRADA, L. Pajubá é linguagem de resistência […]. São Paulo, 12 abr. 2017a. Facebook: mclinndaquebrada. Disponível em: www.facebook.com/mclinndaquebrada. Acesso em: 6 maio 2022.

QUEBRADA, L. Pajubá. Direção artística: Mc Linn da Quebrada, Direção musical: BadSista, 2017b. 1 CD (46 min). Gravado em ago. 2017 no Estúdio YB Music, São Paulo, SP.

SIMÕES, J. A.; FACCHINI, R. Na trilha do arco íris: do movimento homossexual ao LGBT. São Paulo: Editora Fundação Perseu Abramo, 2009.

SONTAG, S. Notes on “Camp”. In: SONTAG, S. Against interpretation: and other essays, [S. l.]: Picador, 1964. p. 191-202.

VIP, A.; LIBI, F. Aurélia: o Dicionário da língua afiada. São Paulo: Editora da Bispa, 2006.

VOLÓCHINOV, V. Marxismo e Filosofia da Linguagem: Problemas fundamentais do método sociológico na ciência da linguagem. Tradução: Sheila Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. São Paulo: Editora 34, 2019.

Publicado

01/08/2023

Como Citar

COSTA, D. P. P. da; PIRES, G. M.; ALVES, R. G. O texto queer: Socioleto, dialogismo e ênfase. DOXA: Revista Brasileira de Psicologia e Educação, Araraquara, v. 24, n. esp.1, p. e023008, 2023. DOI: 10.30715/doxa.v24iesp.1.18043. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/doxa/article/view/18043. Acesso em: 28 dez. 2024.