Unidades fraseológicas com nomes de roupas em inglês, alemão e russo

Autores

DOI:

https://doi.org/10.29051/el.v7iesp.3.15715

Palavras-chave:

Língua, Linguística, Cultura, Comunicação, Unidade fraseológica

Resumo

O artigo trata da análise comparativa das unidades fraseológicas em inglês, alemão e russo com o componente “roupas”, ou seja, nomes de acessórios, vestuários, peças de vestuário e calçados. A relevância da pesquisa é definida pelo interesse na interação entre diferentes linguagens e o processo de comunicação intercultural no mundo moderno. Um estudo profundo de expressões definidas ajuda a aprender o sistema único de linguagem que é característico de seus falantes nativos. O estudo das unidades fraseológicas com os nomes das roupas abre oportunidades para a compreensão da cultura tradicional, material e espiritual de uma nação. O objetivo do estudo foi comparar unidades fraseológicas com o componente “roupas” de três línguas: inglês, alemão e russo e realizar a análise quantitativa dessas unidades. Os autores usaram métodos como descritivo, comparativo, interpretativo, método de amostragem contínua e método estatístico. O objeto de estudo são diferentes tipos de unidades fraseológicas, incluindo provérbios e ditados, com os nomes de roupas pertencentes a cinco grupos temáticos: “vestimentas”, “peças de vestuário”, “materiais de vestuário”, “acessórios” e “calçados”. O estudo revelou que os maiores grupos temáticos de unidades fraseológicas são aqueles com nomes de peças de roupas e acessórios.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Liya Gayazovna Yusupova, Kazan Federal University (KPFU), Kazan

Senior Lecturer of the Department of Theory and Practice of Translation.

Olga Dmitrievna Kuzmina, Kazan Federal University (KPFU), Kazan

Senior Lecturer of the Department of Theory and Practice of Translation.

Marina Igorevna Guseva, Kazan Federal University (KPFU), Kazan

Senior Lecturer of the Department of Theory and Practice of Translation.

Referências

an International Interdisciplinary Journal, v. 21, n. 5, p. 1563-1572, 2018.

ANDREYEVA, Y. A. KORNEV, I. G. A.; SAKHIBULLINA, K. A. Values and anti-values in figurative phraseological units in the Russian and German languages. Humanities and Social Sciences Reviews, v. 7, n. 4, p. 427-432, 2019.

ARSENTEVA, E. F. New trends in lexicography: ways of registering and describing lexis. In: The main problems of multilingual phraseological dictionary compilation. Cambridge Scholars Publishing, 2010.

AYUPOVA, R. et al. Identifying the key components of phraseological units. Humanities and Social Sciences Reviews, v. 8, n. 1, p. 233-239, 2020.

BABIYAN, T. V. Proverbs and sayings as means of linguiocultural realia representation. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, v. 10, n. 76, p. 48-50, 2017.

BINOVICH, L. E. Nemecko-russkij frazeologicheskij slovar’. Akvarium, 1995.

COWIE, A. P. Phraseology: theory, analysis and applications. Oxford University Press, 1998.

FEDOROV, A. I. Frazeologicheskij slovar’russkogo literaturnogo yazyka: ok. 13 000 frazeologicheskih edinic. Astrel: AST, 2008.

KOZLOVA, T.V. Kostyum kak znakovaya sistema (Suit as a sign system). MTI, 1980.

KUNIN, A. V. English-russian phraseological dictionary. Zhivoy yazyk, 1998.

LITVINOV, P. P. 3500 anglijskih frazeologizmov i ustojchivyh slovosochetanij. Astrel: AST, 2007.

NACISCIONE, A. Stylistic use of phraseological units in discourse. John Benjamins Publishing, 2010.

OXFORD DICTIONARY OF ENGLISH IDIOMS. Oxford University Press, 2009.

THE FARLEX IDIOMS AND SLANG DICTIONARY. CreateSpace Independent Publishing Platform, 2017.

Publicado

01/08/2021

Como Citar

YUSUPOVA, L. G.; KUZMINA, O. D.; GUSEVA, M. I. Unidades fraseológicas com nomes de roupas em inglês, alemão e russo. Revista EntreLinguas, Araraquara, v. 7, n. esp.3, p. e021054, 2021. DOI: 10.29051/el.v7iesp.3.15715. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/15715. Acesso em: 27 abr. 2024.

Artigos Semelhantes

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.