Lengua y cultura: las orientaciones curriculares para la enseñanza de lengua extranjera
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v5i1.12422Palabras clave:
Lengua y cultura, OCEM, Política lingüística, Discurso, Enseñanza y aprendizaje.Resumen
El documento brasileño " Orientações Curriculares do Ensino Médio" (OCEM) valoriza la pluralidad y heterogeneidad de la lengua, el contacto con el otro y la reflexión sobre las diversidades culturales. En este sentido, el objetivo de este artículo es verificar cuál es el concepto de cultura emerge por medio de la lectura del documento y relacionar como está siendo entendida en la enseñanza y aprendizaje de lengua extranjera. Para realizar este estudio, utilizamos, como marco metodológico y analítico, el concepto de interdiscurso, en el ámbito del Análisis del Discurso de línea francesa. Lo que notamos, es que las OCEM sugieren un trabajo intrínseco entre lengua/lenguaje y cultura. Tales nociones se completan, una vez que la lengua está en la cultura y viceversa. Aunque se mencione, la reanudación analítica al interdiscurso permite observar que la discursividad del documento trata de diversos autores. Este trabajo trae a la luz conceptos muy importantes para la enseñanza y aprendizaje de lenguas, además de resaltar la relevancia de ellos.Descargas
Citas
BRASIL. Secretaria de Educação Básica. Orientações curriculares para o ensino médio: linguagem, códigos e suas tecnologias. Secretaria de Educação Básica – Brasília: MEC, 2006. v.2
COPE, B.; KALANTZIS, M. Multiliteracies: literacy learning and the design of social futures. London: Routledge, 2000.
GEE, J. P. Orality and literacy: from the savage mind to ways with words. TESOL Quarterly, v. 20, n. 4, p. 720, 1986.
GEE, J. P. New people in new worlds: networks, the new capitalism and schools. In: COPE, B.; KALANTZIS, M. Multiliteracies: literacy learning and the design of social futures. London: Routledge, 2000.
GREGOLIN, M. R V. O que quer, o que pode esta língua? Teorias linguísticas, ensino de língua e relevância social. In: CORREA, d. (org.) A relevância social da Linguística: linguagem, teoria e ensino. São Paulo: Parábola / Ponta Grossa, PR: UEPG, p. 51-78, 2007.
HALLIDAY, M. Language as social semiotic. London: Edward Arnold, 1978.
KRAMSCH, C. The cultural discourse of foreign language textbooks. In: SINGERMAN, A. (Ed.). Toward a new integration of language and culture. Middlebury, VT: Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages, p. 63-88, 1988.
KRAMSCH, C. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1993.
KRAMSCH, C. Language and culture. Oxford: Oxford University Press, 1998.
KRAMSCH, C. Intercultural Communication. In: CARTER, R.; NUNAN, D. (Eds.). The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
KUMARAVADIVELU, B. Cultural Globalization and Language Education. USA: Yale University Press, 2008.
ORLANDI, E. A Linguagem e seu Funcionamento. Brasiliense: São Paulo, 1983.
ORLANDI, E. (Org.). Análise de Discurso: princípios e procedimentos. 3. ed. Campinas: Pontes, 2001.
ORLANDI, E. Identidade Linguística Escolar. In: SIGNORINI, Inês (Org.). Lingua(gem) e Identidade: elementos para uma discussão no campo aplicado. Campinas, SP: Mercado de Letras, 2002.
ORLANDI, E. Discurso e Leitura. 8. ed. São Paulo: Cortez, 2008.
PARAQUETT, M. As dimensões políticas sobre o ensino da língua espanhola no Brasil: tradições e inovações. In: MOTA, K. M. S. SCHEYERL, D. Espaços Linguísticos: Resistências e Expansões. Salvador: EDUFBA, 2006.
SALOMÃO, A. C. B. O componente cultural no ensino e aprendizagem de línguas: desenvolvimento histórico e perspectivas na contemporaneidade. Trabalhos em Linguística Aplicada. [online]. vol. 54, n. 2, p. 361-392, 2015. ISSN 0103-1813. http://dx.doi.org/10.1590/0103-18134500150051.
SOARES, M. Letramento: um tema em três gêneros. Belo Horizonte: Autêntica, 2004.
SWALES, J. Genre Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.