Tipos comunicativos "Romeu" e "Otello" na consciência linguística russa e inglesa
DOI:
https://doi.org/10.29051/el.v8iesp.1.16923Palavras-chave:
Comunicação, Linguística cognitiva, Discurso, Comunicação interculturalResumo
O estudo se dedica à consideração dos tipos comunicativos de "Romeu" e "Otelo" na consciência linguística russa e inglesa. A comparação envolve os dados quantitativos de linguística obtidos pelo método de amostragem contínua do corpus das línguas correspondentes. A pesquisa é realizada no marco do paradigma cognitivo-discursivo da linguística moderna e se baseia nas categorias básicas e ferramentas terminológicas da seção correspondente da linguística. A comparação permitiu estabelecer diferenças significativas na percepção dos tipos comunicativos de "Romeu" e "Otelo" e uma diferença significativa no uso das palavras. No caso de ambos os tipos e em ambos os tipos de discurso, um caráter complexo é reduzido a um único traço característico. No entanto, essas características são diferentes em diferentes tradições.
Downloads
Referências
BIBER, D.; CONRAD, S.; REPPEN, R. Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
BIBER, D.; REPPEN, R. The Cambridge Handbook of English Corpus Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 2015.
BOULTON, A. Corpora in language teaching and learning. Cambridge: Cambridge University Press, 2017.
BRITISH NATIONAL CORPUS. Oxford: Oxford University, n.d. Available in: https://www.english-corpora.org/bnc/. Access in: 20 Nov. 2021.
CORPUS OF HISTORICAL AMERICAN ENGLISH. English-Corpora.org, n.d. Available in: https://www.english-corpora.org/coha/. Access in: 12 Nov. 2020.
DORMAGEN, H. Theorie der Sprechtätigkeit. Weinheim: Basel, 1977.
NATIONAL CORPUS OF RUSSIAN LANGUAGE. Moscow: Indrik, n.d. Available in: http://ruscorpora.ru/new/. Access in: 15 Nov. 2020.
O’KEEFE, A.; MCCARTHY, M. The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. London: Routledge, 2011.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista EntreLínguas. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.
Transferência de direitos autorais – autorização para publicação
Caso o artigo submetido seja aprovado para publicação, já fica acordado que o(s) autor(es) autoriza(m) a UNESP a reproduzi-lo e publicá-lo na EntreLínguas, entendendo-se os termos “reprodução” e “publicação” conforme definição respectivamente dos incisos VI e I do artigo 5° da Lei 9610/98. O artigo poderá ser acessado pela rede mundial de computadores (Internet), sendo permitidas, a título gratuito, a consulta e a reprodução de exemplar do artigo para uso próprio de quem a consulta, desde que haja a citação ao texto consultado. Essa autorização de publicação 328 EntreLínguas, Araraquara, v. 1, n .2, p. 323-328, jul./dez. 2015 não tem limitação de tempo, ficando a UNESP responsável pela manutenção da identificação do(s) autor(es) do artigo. Os artigos publicados e as referências citadas na Revista EntreLínguas são de inteira responsabilidade de seus autores.