Tradução na aprendizagem de línguas: uma abordagem ‘para quê’

Paolo E. Balboni

Resumo


A literatura sobre tradução e aprendizagem e ensino de línguas mostra a prevalência da abordagem ‘pró e contra’, ao passo que uma abordagem ‘para quê’ seria mais proveitosa. A fim de evitar que este segundo tipo de abordagem se transforme numa lista aleatória dos potenciais benefícios do uso da tradução no ensino das línguas, o presente ensaio sugere o uso de um modelo formal de competência comunicativa, para verificar quais dos seus componentes podem tirar proveito das atividades ligadas à tradução. O resultado é um mapa dos efeitos da tradução na ampla gama de competências e habilidades que constituem a aprendizagem de uma língua. 


Palavras-chave


Tradução na aprendizagem e no ensino de línguas. Competência comunicativa.

Texto completo:

PDF (English)

Referências


ABI AAD, Albert. La traduzione tra didattica delle lingue e formazione professionale. In: MARRAS, Gianna Carla; MORELLI, Micaela (eds). Quale Mediazione? Lingue, Traduzione, Interpretazione e Professione. Cagliari: CUEC, 2005, p. 79-86.

ARDUINI, Stefano. La traduzione. In: DALOISO M. (ed.). Scienze del Linguaggio ed Educazione Linguistica. Torino: Bonacci-Loescher, 2015, p. 105-116.

ARRANZ, José Igor. Forgiven, not Forgotten: Communicative Translation Activities in Second Language Teaching. Revista de Estudios Ingleses: Universidad de Almeria, 2004, n. 1, p. 239-259.

BALBONI, Paolo E. Language Teaching Research Based on the Theory of models. Perugia: Guerra, 2010a.

BALBONI, Paolo E. La traduzione nell’insegnamento delle lingue: dall’ostracismo alla riscoperta. In: DE GIOVANNI, Francesco, DI SABATO, Bruna (eds.). Tradurre in pratica. Riflessioni, esperienze, testimonianze. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 2010b, p. 179-200.

BALBONI, Paolo E. Fare educazione linguistica. Torino: Utet Università, 2012.

BELL, Roger T. (ed.). The Role of Translation in Foreign Language Teaching. Paris: Didier, 1991.

BELPOLITI, Flavia; PLASCENCIA-VELA, Amira. Translation Techniques in the Spanish for Heritage Learners’ Classroom: Promoting Lexical Development. In: TSAGARI, Dina; FLOROS, Georgios (eds). Translation in Language Teaching and Assessment. Newcastle U. T.: Cambridge Scholars, 2013, p. 65-91.

D'ANGELO, Mariapia. Nuove tecnologie per la didattica delle lingue e della traduzione. Roma: Aracne, 2012.

CARDONA, Mario. La traduzione nel lexical approach. Una pratica utile per lo sviluppo della competenza lessicale?”. In: DE GIOVANNI, Francesco; DI SABATO, Bruna (eds.). Tradurre in pratica. Riflessioni, esperienze, testimonianze. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 2010, p. 235-255.

CARRERES, Ángeles; NORIEGA-SÁNCHEZ, María. Translation in language teaching: insights from professional translator training. The Language Learning Journal, Oxford, 2011. N. 3, p. 281-297.

CARROLL, John B. Testing Communicative Performance. Oxford: Pergamon, 1980.

CERVINI, Cristina; BOUILLON, Pierrette; GASSER, Rachel. Jeu de traduction orale en ligne et apprentissage des langues. In Les Langues Modernes, Paris, 2013. N. 4, p. 83-94.

COLINA, Sonia. Second Language Acquisition, language teaching and Translation Studies. The Translator, Oxford, 2002. N. 1, p.1-24.

COOK, Guy. Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press, 2010.

CORBACHO SÁNCHEZ, Alfonso. Notas sobre la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras con especial referencia al alemán empresarial. Revista de Enseñanza Universitaria. Seville, 2005. No.26, 35-43.

CRONIN, Michael. Translation and Globalization. Oxford: Routledge, 2003.

CUELLAR LAZARO, Carmen. Un nuevo enfoque de la traduccion en la ensenanza comunicativa de las lenguas. Hermēneus. Revista de Traduccion e Interpretacion. Valladolid: Universidad de Valladolid, 2004. N. 6, p. 1-11.

D'AMORE, Anna Maria; BOBADILLA, Noemí Rubio. La traducción pedagógica y la enseñanza de lenguas extranjeras (ELE) en el siglo XXI. Revista Iberoamericana para la Investigación y el Desarrollo Educativo, Jan. 2013, n. 10.

DE GIOVANNI, Francesco; DI SABATO, Bruna (eds.). Tradurre in pratica. Riflessioni, esperienze, testimonianze. Napoli: Edizioni Scientifiche Italiane, 2010.

DIADORI, Pierngela. Verso la consapevolezza traduttiva. Perugia: Guerra, 2011.

DI SABATO, Bruna. La traduzione e l’insegnamento/apprendimento delle lingue. Studi di Glottodidattica. Bari, 2007, p. 47-57.

DI SABATO, Bruna. La traduzione come strumento di facilitazione dell’apprendimento linguistico/culturale. In: CAON, Fabio (ed.). Facilitare l’apprendimento dell’ italiano L2 e delle lingue straniere. Torino: UTET, 2010, p. 39-46.

DI SABATO, Bruna. Apprendere a mediare. Per un nuovo ruolo della traduzione nella classe di lingue. In: VALLINI, Cristina; CARUSO, Vito; DE MEO, Anna (eds.). Traduttori e traduzioni. Napoli: Liguori, 2011, p. 227-243.

DUFF, Alan. Translation. Oxford: Oxford University Press, 1989.

GARIDEL, Carole; NIETO, Maritza. Didactique de la traduction et évaluation: le cas de l’Université de Concepción. Synergies Chili, Concepción, 2014. N. 10 – 2014, p. 41-54.

GRIGORYAN, Tsoghik. Translation as a language-learning tool. Tbilisi: American University of Armenia, 2006.

FOLEY, Joseph A.; DEOCAMPO, Marylin. The use of English as a lingua franca in translation. Indonesian Journal of Applied Linguistics. Bandung, 2016. N. 2, p. 146-153. Available in: Access on: Nov. 30, 2016.

GUTKOWSKI, Emanuela. Does the night smell the same in Italy and in English speaking countries? An essay on translation. Camilleri in English. Enna: Ilionbooks, 2009.

HOUSE, Juliane. Translation as Communication across Languages and Cultures. New York: Routledge, 2016.

INCALCATERRA MCLOUGHLIN, Laura. Intersemiotic translation in foreign language acquisition: The case of subtitles. In: WITTE, Arnd; HARDEN, Theo; RAMON DE OLIVEIRA HARDEN, Alessandra (eds). Translation in Second Language Learning and Teaching. Bern: Peter Lang, 2009, p. 227-244.

ITO, Akihiro. Two Types of Translation Tests: Their Reliability and Validity. System, Vienna, 2004. N. 3, p. 395–405.

KÄLLKVIST, Marie. L1-L2 translation versus no translation: A longitudinal study of focus-on-forms within a meaning-focused curriculum. In: ORTEGA, Lourdes; BYRNES, Heidi (eds). The Longitudinal Study of Advanced L2 Capacities. New York: Routledge. 2008, p. 182-202.

KÄLLKVIST, Marie. How Different are the results of Translation Tasks? A Study of Lexical Errors. In: MALMKJAER, Kirsten (ed.). Translation and language teaching. Manchester: St Jerome, 1998, p. 77-87.

KEITH, Harvey; MASON, Ian (eds.). Translation in the Modern Languages Degree. London: Centre for Information on Language Teaching and Research, 1987.

KOLETNIK KOROŠEC, Melita. Teaching Grammar through Translation. In: TSAGARI, Dina; FLOROS, Georgios (eds). Translation in Language Teaching and Assessment. Newcastle U. T.: Cambridge Scholars, 2013, p. 23-40.

LAI, Tzu-yun. Comparisons of four translation assessment scales. Compilation and Translation Review, Barcelona, 2008. N. 1, p. 71–92.

LAUFER, Batia; GIRSAI, Nany. Form-focused instruction in second language vocabulary learning: A case for contrastive analysis and translation. In: Applied Linguistics, Oxford, 2008. N. 4, p. 694-716.

LEONARDI, Vanessa. The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition – From Theory to Practice. Bern: Peter Lang, 2010.

LERTOLA, Jennifer. “The effect of the subtitling task on vocabulary acquisition” In: PYM, Anthony; ORREGO-CARMONA, David (eds). Translation Research Projects 4. Tarragona: Intercultural Studies Group, 2011, p. 61-70.

LIAO, Posen. EFL learners' beliefs about and strategy use of translation in English learning. In: RELC Journal. Los Angeles, 2006. N. 2, p. 191-215.

LINDGREN, Marcia H.; BLUMBERG, Life; LANGSETH, Joshua. From Literal to Literary: A Translation Project for Latin Poetry Classes. Teaching Classical Languages. Monmouth (Ill.), Spring, 2010, p.109-137. Available in: Access on: Dec. 12, 2016.

LOPRIORE, Lucilla. À la recherche de la traduction perdue: la traduction dans la didactique des langues. Études de linguistique appliquée. Paris, n. 1, p. 85-94, 2006.

MALMKJAER, Kirsten (ed.). Translation and language teaching. Manchester: St Jerome, 1998.

MEWES, Emmanuela. Traduzione in/a rete: premesse per un discorso di traduzione cooperativa a distanza. In: VINTI, Carlo (ed.). Ça a terminé comme ça. La SSIS Lingue Straniere dell’Umbria. Un’esperienza positiva. Perugia: Guerra, 2010, p. 65-77.

PAVESI, Maria. Sottotitoli: dalla semplificazione nella traduzione all’apprendimento linguistico. Rassegna italiana di linguistica applicata. Roma, Jan-June 2002. N. 34, p. 127-142

PORCELLI, Gianfranco. La traduzione nelle verifiche di L2: usi e abusi. In: Dopo Babele: la traduzione. Torino: Liceo Gioberti, 2007, 39-44. Available in: Access on: Nov. 3, 2016.

PYM, Anthony; MALMKJÆR, Kirsten; GUTIÉRREZ-COLÓN PLANA, María del Mar. Translation and Language Learning: An analysis of translation as a method of language learning in primary, secondary and higher education. DGT/2012/TLL. Brussels, 2012. Available in: Access on: Dec. 20, 2016.

SALMON, Laura; MARIANI, Marina. Bilinguismo e traduzione: dalla neurolinguistica alla didattica delle lingue. Milano: Angeli, 2008.

STOPPELLI, Pasquale. Tradurre" i nostri classici in italiano di oggi, tra filologia ed editoria. Editori e filologi. Per una filologia editoriale. Roma, 2014. N. 33, p. 149-158.

TSAGARI, Dina; FLOROS, Georgios (eds). Translation in Language Teaching and Assessment. Newcastle U. T.: Cambridge Scholars, 2013. Available in: Access on: Sept. 5, 2016.

VERMES, Albert. Translation in Foreign Language Teaching: A Brief Overview of Pros and Cons. Eger Journal of English Studies. Budapest, 2010. N. 10, p. 83-93. Available in: Access on: Nov. 3, 2016.

WHYATT, Bogusława. Translating as a way of improving language control in the mind of an L2 learner: assets, requirements and challenges of translation tasks. In: WITTE, Arnd; HARDEN, Theo; RAMON DE OLIVEIRA HARDEN, Alessandra (eds). Translation in Second Language Learning and Teaching. Bern: Peter Lang, 2009, p. 181-202.

WIDDOWSON, Henry G. Skills, Abilities, and Contexts of Reality. Annual Review of Applied Linguistics. Cambridge: V. 18, p. 323-333, 1998. doi:10.1017/S0267190500003615.

WITTE, Arnd; HARDEN, Theo; RAMON DE OLIVEIRA HARDEN, Alessandra (eds). Translation in Second Language Learning and Teaching. Oxford: Peter Lang, 2009.




DOI: https://doi.org/10.29051/rel.v3.n2.2017.9546



Direitos autorais 2017 Revista EntreLínguas



Rev. EntreLínguas, Araraquara, SP, Brasil. e-ISSN: 2447-3529, ISSN: 2447-4045

DOI Prefix: 10.02951/rel

Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-CompartilhaIgual 4.0 Internacional.