Application of automated translation systems using artificial intelligence tools for university students’ training in written translation
DOI:
https://doi.org/10.22633/rpge.v29i00.20793Keywords:
Machine translation (MT), Automated translation (AT), CAT system, Artificial intelligence (AI), Translation trainingAbstract
This article examines the features and prospects of using artificial intelligence (AI) tools in written translation and translation training in higher education institutions. The study aims to provide a theoretical and practical justification for modern trends in AI technology development within translation activities. The article identifies the prerequisites for AI technology application and presents a comparative analysis of AI tools in written translation. Through a comparative study, the characteristics of automated translation systems (CAT) in written translation—namely Trados, SmartCAT, and MemoQ—were described. The study analyzed CAT system indicators such as functional capabilities, software availability for installation, ease of use for beginners or student translators, and the clarity of the user interface. The comparative analysis of CAT systems like Trados, SmartCAT, and MemoQ demonstrated that student translators should use these tools in written translation only after mastering the basic skills of more user-friendly programs, particularly the cloud-based SmartCAT system. SmartCAT, while matching Trados Studio and MemoQ in functionality, offers an intuitive learning experience, as it includes a built-in translation training system—an important advantage for beginner translators. The article also identifies the challenges of mastering CAT translation systems and outlines their future development prospects.
Downloads
References
Alfuraih, R. F. (2020). The undergraduate learner translator corpus: A new resource for translation studies and computational linguistics. Language Resources and Evaluation, 54(3), 801–830. https://doi.org/10.1007/s10579-019-09472-6
Appakova-Shogina, N., Kondratiev, K., Saykina, G., & Shammazova, E. (2024). Digital socialization in the educational environment: Hermeneutics of subjectivity. Revista Conrado, 20(101), 134–140.
Arcan, M., Turchi, M., Tonelli, S., & Buitelaar, P. (2017). Leveraging bilingual terminology to improve machine translation in a CAT environment. Natural Language Engineering, 23(5), 763–788. https://doi.org/10.1017/S1351324917000195
Besschetnova, O., Tsyglakova, E., & Vikulov, A. (2024). Internet addiction and network identity: Development characteristics in young students. Educação & Formação, 9, e14244. https://doi.org/10.25053/redufor.v9.e14244
Bowker, L. (2019). Machine translation literacy: Academic libraries' role. Proceedings of the Association for Information Science and Technology, 56(1), 618–619. https://doi.org/10.1002/pra2.108
Brynjolfsson, E., Hui, X., & Liu, M. (2019). Does machine translation affect international trade? Evidence from a large digital platform. Management Science, 65(12), 5449–5460. https://doi.org/10.1287/mnsc.2019.3388
Çetiner, C. (2018). Analyzing the attitudes of translation students towards CAT (computer-aided translation) tools. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 153–161.
El-Rahman, S. A., El-Shishtawy, T. A., & El-Kammar, R. A. (2018). A knowledge-based machine translation using AI technique. International Journal of Software Innovation, 6(3), 79–92. https://doi.org/10.4018/IJSI.2018070106
Garbovsky, N. K., & Kostikova, O. I. (2019). Intellekt dlya perevoda: Iskusnyy ili iskusstvennyy? [Intelligence in translation: Artful and artificial?]. Moscow University Translation Studies Bulletin, (4), 3–25.
Gudkov, N. N. (2022). Iskusstvennyy intellekt vs lichnost' perevodchika: Problema zameny zhivogo spetsialista tekhnologiyami budushchego v oblasti perevoda [Artificial intelligence vs. the translator’s personality: The problem of replacing human specialists with future translation technologies]. In Aktual'nyye problemy pedagogiki, psikhologii i perevodovedeniya (pp. 188–195). Asterion.
Han, B. (2020). Translation, from pen-and-paper to computer-assisted tools (CAT tools) and machine translation (MT). Proceedings, 63(1), 56. https://doi.org/10.3390/proceedings2020063056
Juan, L., & Yahaya, N. B. (2019). Research on the application of computer-aided translation to translation teaching. International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development, 8(4), 795–804. https://doi.org/10.6007/ijarped%2Fv8-i4%2F6722
Karlgren, K., Lakkala, M., Toom, A., Ilomäki, L., Lahti-Nuuttilla, P., & Muukkonen, H. (2020). Assessing the learning of knowledge work competence in higher education: Cross-cultural translation and adaptation of the Collaborative Knowledge Practices Questionnaire. Research Papers in Education, 35(1), 8–22. https://doi.org/10.1080/02671522.2019.1677752
Karpińska, P. (2017). Computer-aided translation: Possibilities, limitations and changes in the field of professional translation. Journal of Education Culture and Society, 2, 133–142. https://doi.org/10.15503/jecs20172.133.142
Kashkin, V., & Haladay, D. J. (2024). Automated text analysis methods to identify the individual structure of motivation for sports and a healthy lifestyle. BIO Web of Conferences, 120, 01044. https://doi.org/10.1051/bioconf/202412001044
Kolin, K. K., Khoroshilov, A. A., Nikitin, Y. V., & Pshenichny, S. I. (2021). Iskusstvennyy intellekt v tekhnologiyakh mashinnogo perevoda [Artificial intelligence in machine translation technologies]. Social Innovations and Social Sciences, (2), 64–80. https://doi.org/10.31249/snsn/2021.02.05
Kubrak, V. (2023). Limitations of the scope of exclusive rights in relation to results created using artificial intelligence technologies. Legal Bulletin, 3(7), 121–129. https://doi.org/10.5281/zenodo.11189432
Levit, D. (2024). The legal regime of the results created by artificial intelligence technologies. Legal Bulletin, 2(9), 108–119. https://doi.org/10.5281/zenodo.12683332
Litwinowa, M., Gasanbekov, S., Lawrencenko, S., Shtukareva, E., Borodina, M., & Golubeva, T. (2022). Improving the stylistic and grammar skills of future translators, depending on the use of electronic editors and methods of working with the text in the translation process. Revista Conrado, 18(86), 125–130.
Osipov, M. Y. (2023). K voprosu ob osobennostyakh formulirovaniya i ispol'zovaniya testa T'yuringa dlya Chat GPT [On the question of the specifics of the formulation and use of the Turing test for ChatGPT]. Programmnyye sistemy i vychislitel'nyye metody, (4), 1–16. https://doi.org/10.7256/2454-0714.2023.4.68680
Pankratova, A. V. (2023). Problema dizayna kak metayazyka informatsionnogo prostranstva [The problem of design as a metalanguage of the information space]. Culture and Art, (12), 1–11. https://doi.org/10.7256/2454-0625.2023.12.68776
Parsa, R. N. (2021). Trends in e-tools and resources for translators and interpreters. Translation & Interpreting, 13(2), 183–186. https://doi.org/10.12807/ti.113202.2021.r01
Rarenko, M. B. (2021). Machine translation: From “rule-based translation” to neural translation (review). Social and Human Sciences: Domestic and Foreign Literature, (3), 70–79.
Safiullin, M., Gataullina, A., & Yelshin, L. (2024). Comparative analysis of higher education and science in Russia and Japan: Key development features. Revista Conrado, 20(101), 187–197.
Sultonova, L., Vasyukov, V., & Kirillova, E. (2023). Concepts of legal personality of artificial intelligence. Lex Humana, 15(3), 283–295. Retrieved from https://seer.ucp.br/seer/index.php/LexHumana/article/view/2596
Thawabteh, M. A. (2018). Complementarity between translation memories and computer-aided translation tools: Implications for translator training. SKASE Journal of Translation and Interpretation, 11(2), 2–15.
Ukolova, L. I., & Afanasyev, V. V. (2023). Pedagogical potential of the application of computer educational programs in fine arts lessons. Anthropological Didactics and Upbringing, 6(1), 21–30.
Vandepitte, S., & Lefever, E. (2018). Translation as a multilingual activity in the digital era. Revue française de linguistique appliquée, 23(2), 59–72. https://doi.org/10.3917/rfla.232.0059
Xu, Y. (2020). The application and practice of computer-aided translation in English teaching. Computer-Aided Design & Applications, 20(12), 216–230.
Zhilkibaeva, R., Avazova, S., Qahhorova, M., Myrksina, Y., & Tretyak, E. (2024). Impact of cloud technology implementation in the educational process. Revista Conrado, 20(99), 387–392.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Revista on line de Política e Gestão Educacional

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Manuscritos aceitos e publicados são de propriedade da Revista on line de Política e Gestão Educacional. É vedada a submissão integral ou parcial do manuscrito a qualquer outro periódico. A responsabilidade do conteúdo dos artigos é exclusiva dos autores. É vedada a tradução para outro idioma sem a autorização escrita do Editor ouvida a Comissão Editorial Científica.


