Modern approaches to developing professional translator competence under the influence of AI development

Authors

DOI:

https://doi.org/10.22633/rpge.v29i00.20816

Keywords:

Translator education, Digitization, Artificial intelligence (AI), Translation training, Machine translation post-editing

Abstract

This article explores student post-editing of machine translation as a means of developing the professional competence of future translators. The study aims to substantiate the use of AI-based machine translation systems in forming essential professional skills. A didactic experiment with translation students was conducted, where participants post-edited machine-translated texts to identify errors and propose corrections. The findings show that such training helps students recognize the limitations of technological tools and develop critical editing abilities, emphasizing that translators cannot rely solely on automation. The study also highlights the potential of AI-driven online resources, which can support translator education by providing interactive editing environments. It is concluded that AI represents a valuable digital learning technology, capable of performing routine tasks, simulating professional scenarios, and enhancing individual learning pathways. Integrating AI and neural network tools into translator training can expand opportunities for communication, personalization, and student motivation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Elvir Akhmetshin, Mamun University

Mamun University, Khiva – Uzbekistan. Candidate of Economic Sciences, Associate Professor, Head of the Department of Scientific Research, Innovations and Scientific and Pedagogical Personnel Training; Khorezm University of Economics, Urgench - Uzbekistan, Associate Professor of Department of Economics and Management.

Veronika Myakota, International Islamic academy of Uzbekistan

International Islamic academy of Uzbekistan – Uzbekistan. Lecturer at the Department of Uzbek language and Classical Oriental Literature.

Inna Getskina, I.N. Ulyanov Chuvash State University

I.N. Ulyanov Chuvash State University, Cheboksary – Russia. Candidate of Sciences, Head of the Department of Romance and Germanic Philology and Translation Studies.

Apollinaria Avrutina, St. Petersburg State University

St. Petersburg State University, St. Petersburg - Russia. Doctor of Philology, Professor at the Department of Theory and Methods of Teaching Languages ​​and Cultures of Asia and Africa.

Anna Basmanova, RUDN University

RUDN University, Moscow – Russia. Associate Professor at the Foreign Language Department.

Diana Burenkova, Volgograd Institute of Management

Volgograd Institute of Management, branch of Russian Academy of National Economy and Public Administration under the President of Russian Federation, Volgograd – Russia. Candidate of Sciences, Associate professor at the Department of Linguistics and Intercultural Communication.

Shukurjon Kurbanova, Instituto Pedagógico Estatal de Urgench

Instituto Pedagógico Estatal de Urgench, Urgench – Rússia. Candidato em Ciências. Professor Associado do Departamento de Pedagogia.

References

Alekseeva, I. S. (2020). Problemy obucheniya perevodu v sovremennom mire [Teaching translation in the modern world]. In Yazyk i kul’tura v epokhu globalizatsii [Language and culture in the age of globalization] (pp. 7–12). St. Petersburg State University of Economics.

Barrot, J. S. (2023). Using ChatGPT for second language writing: Pitfalls and potentials. Assessing Writing, 57, 100745. https://doi.org/10.1016/j.asw.2023.100745

Belyaeva, L. N., & Kamshilova, O. N. (2018). Problemy i perspektivy professional’noy podgotovki lingvotekhnologa [Problems and perspectives of language worker professional training]. International Journal of Open Information Technologies, 6(12), 35–42.

Belyaeva, L. N., & Kamshilova, O. N. (2023). Mashinnyy perevod v sisteme obucheniya: protsedury i resursy [Machine translation in education: Procedures and resources]. Izvestia: Herzen University Journal of Humanities & Sciences, (208), 230–239. https://doi.org/10.33910/1992-6464-2023-208-230-239

Borodina, M., Ivashkina, T., Golubeva, T., Afanasiev, O., Pronina, Y., & Berlov, K. (2022). Changes in the use of the Moodle platform by students at different levels of training depending on the period of restrictions due to Covid-19. Revista Conrado, 18(88), 125–132.

Chernova, O., Sabitova, A., Kurenkova, E., & Khaliapin, A. (2025). Pedagogical scaffolding through online quests and its influence on students’ learning motivation in the context of educational digitalization. European Journal of Contemporary Education, 14(3), 249–257.

Crompton, H., Edmett, A., Ichaporia, N., & Burke, D. (2024). AI and English language teaching: Affordances and challenges. British Journal of Educational Technology, 55(6), 2503–2529. https://doi.org/10.1111/bjet.13460

Dong, C. (2014). Computer-aided translation in students’ practical translation competence. In Proceedings of the 3rd International Conference on Science and Social Research (pp. 494–496). Atlantis Press. https://doi.org/10.2991/icssr-14.2014.115

Fomin, M. A., & Sadovikov, N. E. (2022). Vozmozhnosti primeneniya tekhnologiy iskusstvennogo intellekta pri izuchenii inostrannogo yazyka v vuze [Possibilities of using artificial intelligence technologies in foreign language learning at universities]. Molodezhnaya nauka: tendentsii razvitiya, (3), 6–11.

Garbovsky, N. K. (2019). “Tsifrovoy perevod”: Sovremennyye realii i prognozy [“Digital translation”: Present-day realities and forecasts]. In Russkiy yazyk i kul’tura v zerkale perevoda: Proceedings of the international conference (pp. 65–72). Moscow University Press.

Gavrilenko, N. N. (2017). Forsayt-tekhnologiya kak instrument prognozirovaniya razvitiya professii perevodchika [Foresight technology as a tool for forecasting the development of the translator’s profession]. In N. N. Gavrilenko (Ed.), Professional’no-oriyentirovannyy perevod: real’nost’ i perspektivy (Vol. 12, pp. 58–70). RUDN University.

Gavrilenko, N. N. (2018). Tsifrovaya kompetentnost’ – klyuchevoy komponent professionalizma perevodchika [Digital competence as a key component of the translator’s professionalism]. PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin, (3), 139–150. https://doi.org/10.15593/2224-9389/2018.3.12

Godwin-Jones, R. (2022). Partnering with AI: Intelligent writing assistance and instructed language learning. Language Learning & Technology, 26(2), 5–24.

Grishina, N. Y. (2021). Obucheniye perevodu v usloviyakh rasprostraneniya sistem mashinnogo perevoda [Teaching translation in the context of the spread of machine translation systems]. Pedagogical Journal, 11(6), 142–149.

Gudkov, N. N. (2022). Iskusstvennyy intellekt vs lichnost’ perevodchika: problema zameny zhivogo spetsialista tekhnologiyami budushchego v oblasti perevoda [Artificial intelligence vs. the translator’s personality]. In Aktual’nyye problemy pedagogiki, psikhologii i perevodovedeniya: Proceedings of the international scientific and practical conference (pp. 188–195). Asterion.

Hutchins, W. J. (2005). Current commercial machine translation systems and computer-based translation tools: System types and their uses. International Journal of Translation, 17(1–2), 5–38.

Kamshilova, O. N., & Belyaeva, L. N. (2023). Mashinnyy perevod v epokhu tsifrovizatsii: novyye praktiki, protsedury i resursy [Machine translation in the era of digitalization]. Terra Linguistica, 14(1), 41–56. https://doi.org/10.18721/JHSS.14105

Kirichenko, I. A., & Sigacheva, N. A. (2020). Tsifrovizatsiya perevoda s angliyskogo na russkiy yazyk [Digitization of translation from English into Russian]. Kazan Journal of Young Researchers, 4(3), 27–37.

Khudyakov, N. A. (2019). Postredaktirovaniye mashinnogo perevoda: teoreticheskiye aspekty [Machine translation post-editing]. Filologicheskiy aspekt, 1(45), 232–239.

Kolin, K. K., Khoroshilov, A. A., Nikitin, Yu. V., Pshenichny, S. I., & Khoroshilov, A. A. (2021). Iskusstvennyy intellekt v tekhnologiyakh mashinnogo perevoda [Artificial intelligence in machine translation technologies]. Social Novelties and Social Sciences, (2), 64–80. https://doi.org/10.31249/snsn/2021.02.05

Kupriyanovsky, V. P., Sukhomlin, V. A., Dobrynin, A. P., Raykov, A. N., Shkurov, F. V., Drozhzhinov, V. I., Fedorova, N. O., & Namiot, D. E. (2017). Navyki v tsifrovoy ekonomike i vyzovy sistemy obrazovaniya [Skills in the digital economy]. International Journal of Open Information Technologies, 5(1), 19–25.

Litwinowa, M., Gasanbekov, S., Lawrencenko, S., Shtukareva, E., Borodina, M., & Golubeva, T. (2022). Improving the stylistic and grammar skills of future translators depending on the use of electronic editors. Revista Conrado, 18(86), 125–130.

Ling, P., Rabadanova, R., Otcheskiy, I., Basmanova, A., Biltekenova, G., & Biltekenova, G. (2024). Implementation of variable technologies to improve the psychological safety of the educational environment. Educação & Formação, 9, e14234. https://doi.org/10.25053/redufor.v9.e14234

Nechaeva, N. V., & Stepanova, M. M. (2017). Aktual’nyye napravleniya razvitiya vuzovskoy podgotovki perevodchikov [Current trends in university-level translator training]. In N. N. Gavrilenko (Ed.), Professional’no-oriyentirovannyy perevod: real’nost’ i perspektivy (Vol. 12, pp. 168–179). RUDN University.

Nechaeva, N. V., & Svetova, S. Y. (2018). Postredaktirovaniye mashinnogo perevoda kak aktual’noye napravleniye podgotovki perevodchikov v vuzakh [Post-editing of machine translation]. Teaching Methodology in Higher Education, 7(25), 64–72.

Panasenkov, N. A. (2019). Opyt obucheniya studentov-lingvistov postredaktirovaniyu mashinnogo perevoda [Teaching machine translation post-editing]. Pedagogical Education in Russia, (1), 55–60. https://doi.org/10.26170/po19-01-08

Shefieva, E. Sh., & Isaeva, T. E. (2020). Ispol’zovaniye iskusstvennogo intellekta v obrazovatel’nom protsesse vysshikh uchebnykh zavedeniy [Use of artificial intelligence in higher education]. Obshchestvo: Sotsiologiya, psikhologiya, pedagogika, 10(78), 84–89.

Shevchuk, E. V., & Nikiforova, Zh. A. (2021). Postredaktirovaniye i tipichnyye oshibki v avtomatizirovannom perevode [Post-editing and typical errors]. Teaching Methodology in Higher Education, 10(39), 46–54.

Shovgenina, E. A., & Novozhilova, A. A. (2013). Obucheniye studentov-perevodchikov rabote s elektronnymi resursami [Teaching translation students to work with electronic resources]. Bulletin of Volgograd State University. Series 6: University Education, (14), 70–76.

Sysoev, P. V., & Filatov, E. M. (2023). Chat-boty v obuchenii inostrannomu yazyku [Chatbots in foreign language teaching]. Tambov University Review: Series Humanities, (1), 66–72. https://doi.org/10.20310/1810-0201-2023-28-1-66-72

Zhuzeyev, S., Zhailauova, M., Makasheva, A., Kydyrbaeva, K., Omarova, G., & Suleimenova, B. (2024). Influence of digitalization on the vocational training of primary school teachers. Revista on Line de Política e Gestão Educacional, 28, e023038. https://doi.org/10.22633/rpge.v28i00.19905

Published

23/12/2025

How to Cite

Akhmetshin, E., Myakota, V., Getskina, I., Avrutina, A., Basmanova, A., Burenkova, D., & Kurbanova, S. (2025). Modern approaches to developing professional translator competence under the influence of AI development. Revista on Line De Política E Gestão Educacional, 29(00), e025115. https://doi.org/10.22633/rpge.v29i00.20816

Issue

Section

Ensaios e Comunicação Cien´tifica

Most read articles by the same author(s)